How Amazon came to dominate fiction in translation

Three times more than the next press. Three times!” Chad Post wrote on Sunday, on the database of American translated fiction that he runs on the University of Rochester’s Three Percent blog. “[fusion_builder_container hundred_percent=”yes” overflow=”visible”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][Amazon] makes up almost 14% of all the translations included on their own. That’s incredible.”

Post reported this weekend that in 2015 AmazonCrossing, Amazon’s translation imprint, published 75 new titles in the US. The second most prolific publisher, Dalkey Archive, published only 25. In 2014, AmazonCrossing was still the biggest publisher of translated fiction, but published 46 titles, compared to second-placed Dalkey’s 30.

Across the industry, translation numbers are down: in 2014, 600 works of fiction and poetry were published in translation in the US. In 2015, the number fell by 8.5%, to 549 titles.

Read more: The Guardian‎[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Leave a Reply

Your email address will not be published.

2 × 5 =